下列句子翻译不正确的一项()
A.南阳诸葛庐,西蜀子云亭。(它好比南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬雄的草玄亭)
B.谈笑有鸿儒,往来无白丁。(说说笑笑的是知识渊博的学者,往来的没有平民)
C.可以调素琴,阅金经。(可以弹奏不加装饰的古琴,阅读珍贵的金子做的经书)
D.无丝竹之乱耳,无案赎之劳形。(没有世俗的乐曲扰乱心境,没有官府公文劳神伤身)
C、可以调素琴,阅金经。(可以弹奏不加装饰的古琴,阅读珍贵的金子做的经书)
A.南阳诸葛庐,西蜀子云亭。(它好比南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬雄的草玄亭)
B.谈笑有鸿儒,往来无白丁。(说说笑笑的是知识渊博的学者,往来的没有平民)
C.可以调素琴,阅金经。(可以弹奏不加装饰的古琴,阅读珍贵的金子做的经书)
D.无丝竹之乱耳,无案赎之劳形。(没有世俗的乐曲扰乱心境,没有官府公文劳神伤身)
C、可以调素琴,阅金经。(可以弹奏不加装饰的古琴,阅读珍贵的金子做的经书)
A.文中描写陋室环境清幽的句子是:苔痕上阶绿,草色入帘青
B.本文对陋室从居室环境、交往人物、日常生活三方面进行描写,突出陋室的雅的特征
C.作者通过描写自己的陋室表明了自己保持高尚节操的愿望和安贫乐道的生活情趣
D.南阳诸葛庐,西蜀子云亭一句运用了对比的手法,突出自己有超越古名贤的志趣和抱负
A.鲲之大,不知其几千里也。译文:鲲非常巨大,不知道有几千里长
B.是鸟也,海运则将徙于南冥。译文:这只鸟,海水运动的时候就要迁徙到南海去了
C.抟扶摇而上者九万里。译文:拍着翅膀直冲九万里高空
D.天之苍苍,其正色耶译文:天色湛蓝,是它真正的颜色吗
A.村中闻有此人,咸来问讯。(译:村里人听说来了这样一位客人,都来向他打听消息。)
B.潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。(译:向小石潭的西南方向望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样婉蜒前行,时隐时现。)
C.技亦灵怪矣哉(译:技术也真是灵活奇怪啊!)
D.溯洄从之,道阻且右。(译:逆流而上去追寻她,道路艰险又向右迂曲。)
A.若空游无所依。(潭中的鱼)——好像在空中游动,没有什么依傍的
B.其人视端容寂,若听茶声然。——那个人看着那一端,神色平静,好像在听茶声
C.中轩者为舱,箬篷覆之——中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着
D.山有小口,仿佛若有光——山上有个小洞口,里面隐隐约约好像有光亮似的
A.不阙秦,将焉取之——不侵损秦国的土地,晋国将从哪里取得所贪求的土地呢
B.今我睹子之难穷也,吾非至于子之门则殆矣。——现在我亲眼见到您的广阔无边,我要不是来到您的门前,那我就太懒惰了
C.天下之君子皆知而非之,谓之不义。——天下的君子都知道指责他,说他不仁不义
D.吾属今为之虏矣!——我们都要被他俘虏了
A.村中闻有此人,咸来问讯。(译:村里人听说来了这样一位客人,都来向他打听消息。)
B.潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。(译:向小石潭的西南方向望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样婉蜒前行,时隐时现。)
C.技亦灵怪矣哉!(译:技艺也真是灵活奇怪啊!)
D.溯洄从之,道阻且右。(译:逆流而上去追寻她,道路艰险又向右迂曲。)
A.康肃忿然日:尔安敢轻吾射!译文:康肃公气愤地说:你怎么敢轻视我射箭的本领
B.见其发矢十中八九,但微颔之。译文:(卖油翁)看到他每十箭射中八九箭,只是对此微笑着点了点头
C.我亦无他,惟手熟尔。译文:我也没有什么别的,只是手法熟练罢了
D.翁曰:以我酌油知之。译文:老翁说:凭我倒油的经验知道这个道理